turn out
Фразовый глагол / Phrasal verb
Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках
означает порядковый номер в рейтинге
Фразовых глаголов TOP 170.
Back / Назад к общему
списку.
turn
out(*) (62) - 1) оказаться; в конце концов получиться, стать,
обнаружиться, выясниться; "выйти", "обернуться" чем-л. (около 90%
всех случаев, причем модели (а) и (б) встреч. с одинаковой
частотностью):
а) по модели: кто-л./что-л. оказаться
кем-л./чем-л. или каким(ой)-л.
(turned out to be
- где to be на
русск. яз. не переводится, а по смыслу означает оказалось был/была/было);
Dr.
Guitierrez turned out to be a bearded man
wearing khaki shorts and shirt. |
Доктор Гутьеррес
оказался бородатым мужчиной, в/(носящим) цвета хаки
шортах и рубашке. |
"The owner is named
Hollander," Jeff's friend informed him.
Hollander turned out to be Louise Hollander,
a twenty-five year-old, golden-haired beauty, whose father owned
half of Central America. |
"Имя владельца/(владелец
именуется) Холландер," приятель Джеффа
проинформировал его.
Холландер
оказалась
Луизой Холландер, двадцатипятилетней золотоволосой
красавицей, чей папаша владел половиной Центральной Америки. |
And never tell him
what you're gonna do for him.
Make him tell you what he wants.
Then if he turns out to be a cop,
it's entrapment, see? |
И никогда не говори ему, что ты
собираешься сделать для него.
Заставь/Вынуди его сказать тебе, что он хочет.
Тогда,
если он окажется полицейским, это ловушка
(для него), поняла? |
But it
turned out to be the worst storm of the winter.
|
Но это
оказалась наихудшая/ самая сильная буря/ураган за
зиму. |
It
turned out
to be even more difficult than
Halston had anticipated. |
Это
оказалось даже сложнее/более трудным, чем
Хэлстон ожидал/предчувствовал. |
“And what
happened to it?”
- “Nothing,
Sire.
As I
explained at the time, the idea
turned out to be
wholly impractical.
It
was a colorful idea but a useless one.” |
“И что произошло с этим?”
- “Ничего, сир/ваше величество.
Как я объяснил в (свое)
время, идея оказалось совершенно непрактичной.
Это была красочная/яркая идея, но бесполезная/ непригодная.” |
It would be a bitter
joke
if Stu's first job as marshal
turned out
to be arresting his own woman for breaking and
entering. |
Это была бы горькая шутка,
если
бы первая работа/дело Стью в качестве полицейского
оказалась арестом его собственной жены/женщины за
взлом и проникновение. |
Shadow
walked inside and he rented what
turned out,
when he
got to the parking lot, to be a small red Toyota.
|
Шадоу зашел во
внутрь и (он) взял на прокат (машину), которая
оказалась,
когда он добрался до парковочной стоянки, маленькой красной
"Тойотой". |
б) другие случаи (без
to be), означающие получилось, вышло,
обернулось в результате/в конце концов;
Let me know how everything
turns out. |
Дайте мне знать, как
все обернется/
окажется. |
If I knew how this would all
turn out,
I'd be more
than happy to be dead and in Heaven right now. |
Если бы я знал, как это все
обернется,
я был бы более чем счастлив быть мертвым на
небесах (прямо) сейчас. |
As it
turned out, she was wrong. |
Как (это)
оказалось,
она ошиблась. |
It
turns out that some of the real pioneering work
was
done in Moscow before World War Two. |
Оказывается,
что некоторые из по настоящему первых работ (в этом
направлении)
были выполнены в Москве (еще) до второй мировой войны. |
Stu laid a hand on
his shoulder.
“I'm sorry it
turned out the way it
did, man,“ he said. |
Стью положил руку на его плечо.
“Мне жаль, (что) это/все
вышло так/(таким
образом, как это произошло),
парень,“ он сказал. |
Claire had
stage-managed the subsequent events.
And all
had
turned out reasonably well. |
Клер руководила/режиссировала
последующими событиями.
И все
обернулось/
вышло довольно хорошо. |
Gordon
sighed. He pushed away from the table.
“It's
going to be all right,
David,”
he
said.
“Things
are going to turn out fine.” |
Гордон вздохнул.
Он откинулся от
стола.
“Все/(это) будет в
порядке, Дэвид,”
он сказал.
“Все/(дела)
получится/выйдет
прекрасно.” |
Иные случаи очень редки:
2) выключать, гасить (свет);
Al:
Okay guys, what's going on? Who
turned out the lights? |
Эл: Ладно парни, что
происходит? Кто
выключил/погасил свет? |
3) выпускать, производить, изготовлять, делать;
His excitement grew.
"How much money can that press
turn out in a day?" |
Его возбуждение/волнение
возросло/усилилось. "Сколько
денег может этот пресс
изготовить в день?" |
Совсем редко: 4) увольнять, исключать,
прогонять; 5) выворачивать (карманы, ящики и т.п.); 6) украшать,
наряжать, одевать; 7) бастовать; 8) собираться, присутствовать и др.
|
In the Cambridge International
Dictionary of Phrasal Verbs:
turn out - 1)
to happen in a particular way
or to have a particular result; 2)
if people turn out for an event or activity, they go
to watch it or take part in it
turn out sth or turn
sth out - 1)
if a
company or business turns out something, they make or
produce it; 2) if you turn
out a light, you touch a switch so that it stops working;
3) if you turn out a container or the things
that are in it, you empty it completely
turn out sb or turn sb
out -
to make someone leave a place |
[
turn
]
085 [tWn]
n-
поворот; оборот; очередь, черед;
v-
I: 1) поворачивать(ся); 2)
вращать(ся); 3)
переворачивать(ся); 4) опрокидывать(ся);
5) загибать(ся), закручивать(ся); 6)
направлять(ся); 7)
нацеливать, направлять; 8) отклонять(ся), менять направление;
поворачиваться (в обратную сторону); 9) огибать, обходить;
10) изменять(ся);
II: 1)
точить; оттачивать;
2) обращать(ся), сосредотачивать(ся) (мысли и т.п.); 3)
менять
(тему); 4) переводить (на др. язык); 5)
менять(ся) (цвет)
и др.;
III: 1) ~ against
восставать против; 2) ~ into
превращаться в; становиться кем-л.; 3) ~ on/upon smth.
зависеть
от чего-л., сосредотачиваться на чем-л.; 4) ~ to smth./smb.
обращаться к чему-л./кому-л. и др. |
[
out
] 034 [aut]
a -
1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт.
вне игры; 4)
a day/night
~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный
(свет);
adv -
указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за
пределами чего-л., вы-,
to be
~ отсутствовать,
he is
~ его нет (дома), он вышел,
the book is
~ книга выдана (в библиотеке),
crowds were
~ in the
streets было полно
людей на улицах,
I'll
stay ~ я заходить
не буду; б) движение наружу, вы-,
to run
~ выбежать,
to jump
~ выпрыгнуть,
she helped him
~ она помогла ему выйти,
to go
~ (for a
walk) пойти/выйти
прогуляться; спорт. ~! аут!;
2)- а) простирание,
растягивание и т.п., раз-, рас-,
to smooth smth.
~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-,
she put/held
her hand ~ она
протянула руку,
his legs were
stretched ~ его
ноги были вытянуты;
3) (некоторую)
отдаленность,
I'm
living ~
in the country
я живу за городом;
4) появление, выход
или выпуск чего-л., вы-,
the sun came
~ солнце вышло/ появилось,
the book is
~ книга вышла,
the flower is
~ цветок распустился;
5) пропуск, упущен.
или удален. чего-л., про-, вы-,
to cross
~ a word
зачеркнуть слово;
6)- а) завершенность
действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-,
hear me
~ выслушайте меня до конца,
he wrote
~ a check
он выписал чек,
my shoes
are worn ~ мои
туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-,
про-, до-, раз-,
to work
~ a plan
разработать план,
I have
thought it ~ я
(хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или
исчезновение чего-л., вы-, до-, про-,
to die
~ вымирать,
to burn
~ выгорать; выжигать;
the fire is
~ огонь догорел; пожар кончился;
my patience is
~ мое терпение лопнуло,
the week is
~ неделя прошла/кончилась,
the money is
~ деньги вышли,
the lease is
~ срок аренды кончился;
7) высок. степень,
совершенно, до предела, пере-,
tired~
очень уставший, переутомленный;
8)- а) выделение из
числа других или на фоне, вы-,
his paper stood
~ from
all other его
доклад выделялся среди всех остальных;
б) отклонение от нормы, стандарта и т.п.,
his arm is
~ у него вывихнута рука;
9) внезапность действия,
вз-, вс-,
he shouted
~ он вскрикнул,
war broke
~ вспыхнула война;
10) четкость,
ясность, громкость и т.п.,
speak
~, please!
выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;
11) распределение,
раз-, рас-,
to hand/to
deal books ~
раздать книги.
int -
спорт. ~! аут!; уст. вон!
prep -
движение наружу, за, в;
he went
~ the
door он вышел за
дверь (смотрим
изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из
-out of
дверей),
she looked ~
the window
она посмотрела за/в
окно; далее см.
out of
out here – встречается очень часто и, проще говоря, =
here здесь, буквально здесь,
снаружи; здесь (у нас, вдали от): I apologize for
keeping you out here,
standing. (Я) Извиняюсь, что (за то, что)
держу вас здесь (стоящими). Won't
you please come in. Будьте любезны, входите.
|
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|